The Committee recommends that the Peruvian authorities take immediate measures to put a stop to the forced eviction of people, especially in the Amazonian basin. |
Комитет рекомендует перуанским властям принять немедленные меры по прекращению насильственных выселений, особенно в бассейне Амазонки. |
Lessons must be learned from the more recent expansion of soya production across Latin America, which has contributed to the deforestation of vast swathes of the Amazonian basin and has resulted in the forcible eviction of many peasants and indigenous peoples from their lands. |
Необходимо извлечь уроки из имевшего место в последнее время расширения производства сои в Латинской Америке, способствовавшего обезлесению больших площадей в бассейне Амазонки и приведшего к принудительному выселению многих крестьян и коренных жителей с их земель. |
Reference should be made to article 14 of the above-mentioned Treaty for Amazonian Cooperation, which states that the Contracting Parties shall cooperate in ensuring that measures adopted for the conservation of ethnological and archaeological wealth of the Amazon region are effective. |
Следует отметить статью 14 упомянутого Договора о сотрудничестве в бассейне Амазонки, в соответствии с которой договаривающиеся стороны обязуются развивать сотрудничество с целью действенного осуществления мер, направленных на сохранение этнологических и археологических богатств района Амазонки. |
A presentation entitled "Brazil: GNSS use and influence in brief" provided examples of the growing use of GNSS in Brazil, including the Amazonian surveillance system. |
В докладе, озаглавленном "Бразилия: использование и влияние ГНСС", были даны примеры более широкого использования ГНСС в Бразилии, включая систему наблюдения в бассейне Амазонки. |
Peru is an Amazonian country. |
Перу - страна, расположенная в бассейне Амазонки. |
In Brazil, young girls from outback mining communities, around 15 or 16 years old, are imported like chattel after being lured from isolated areas by traffickers promising them employment in the canteens and restaurants of the Amazonian mining towns. |
В Бразилии молодые девушки в возрасте 15-16 лет из малонаселенных горнорудных районов завлекаются в уединенных местах торговцами, которые обещают им работу в столовых и ресторанах в горняцких городах в бассейне Амазонки, и ввозятся в города как рабы. |
In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. |
В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов. |
Lessons were based on experiences from the Noel Kempff Climate Action Project in Bolivia, the Amazonian Protected Areas Programme in Brazil, and the management of state forests in Central Africa by the Forest Commission of Central Africa. |
Эти уроки основываются на опыте, накопленном в ходе Ноэль-Кемпфского плана действий в защиту климата в Боливии, программы защиты лесов в бассейне Амазонки в Бразилии и в ходе деятельности Лесной комиссии Центральной Африки по управлению лесами Центральной Африки. |
The Committee is concerned about the great number of forced evictions of people in the Amazonian basin, resulting in the destruction of their habitat and way of life. |
Комитет обеспокоен большим количеством насильственных выселений в бассейне Амазонки, которые приводят к разрушению среды обитания и жизненного уклада населения. |
Organization of the Amazonian Cooperation Treaty |
Организация Договора о сотрудничестве между странами, расположенными в бассейне Амазонки |